Sinopsis de ULISES

Esta es la crónica de un día en la vida de Leopold Bloom, de su mujer Molly y del joven Stephen Dedalus en la ciudad de Dublín. Con la descripción de la odisea interior de estas vidas insignificantes, el genio de James Joyce convirtió la prosaica y vulgar epopeya del hombre de nuestro tiempo en una obra inmortal.

33 reseñas sobre el libro ULISES

No puedo afirmar cuanto entendi del libro, pero me conformo (o me justifico) diciendome que no hace falta entender a un libro para disfrutarlo. Me vi en Dublin en Junio del 1904.


Una parodia demencialmente escrita con unas referencias y una calidad técnica superlativas. Más allá de la historia, que va mutando de realidad a pensamiento de sus protagonistas, Bloom y Dedalus, el verdadero magnetismo se produce en la belleza de la escritura. Joyce hace arte en su Ulises y lo expresa casi agotando las posibilidades literarias. Un capítulo es una obra de teatro, otro es una entrevista, otro, el más sorprendente quizás, ahorra signos de puntuación hasta el extremo. A mi juicio tiene al menos dos pre requisitos que son Odisea de Homero y Dublineses del propio Joyce. Dicho todo lo anterior entiendo luego de leerlo por qué es una obra de culto para estudiosos de las letras.


Lo siento no pude leer este libro.


Tardé varios años en acabarlo. A mi modo de ver es una novela experimental, pero a veces resulta insoportable. James Joyce tuvo una hija esquizofrénica. Según Jung él logró sublimar su esquizofrenia por medio de la literatura. Finnegans Wake sí que es esquizofrenia pura. El libro que más me gustó de este autor fue "Retrato del artista adolescente".


Si usted quiere entender lo que se lee en la novela, ha de leer la traducción del señor Valverde conjuntamente con el libro “El Ulises de Joyce visto por un desocupado” que ofrece una visión desenfada e inteligible de ese exceso literario. Todas las preguntas que el lector puede hacerse ante el sinnúmero de ininteligibilidades , embrollos y enredos que se presentan en este libro: ¿Quién es ese?¿Qué quiere decir eso? ¿Por qué lo dice? ¿Habla el narrador (Joyce) o el personaje? ¿A qué se refiere esta frase? ¿Pero no se estaba hablando de esto? ¿Cómo es que se entiende otra cosa? ¿Y a qué viene esto aquí? ¿No se habrán olvidado de poner una coma ahí? ¿Cómo es que al cruzar un puente sobre un río queda uno en la misma orilla? Pero en este párrafo ¿se vive una realidad o se trata de un recuerdo? ¿Cómo es que se sale de una habitación entrando en ella? ¿Cómo es que suena (cruje) la puerta de un despacho si el personaje ha entrado en otro? ¿Pero cómo el abogado defensor puede ser el asesino? ¿Y…? ¿Y…? Me atrevería a decir que no queda ninguna pregunta sin contestar, por eso el libro de que hablo tiene cerca de mil trescientas páginas.


Me gustó narración de las diferentes visiones de un día de vida en tres personas distintas de la sociedad dubminesa, que se mofara de paisajes bíblicos no fue de mi agrado.


obra monumental. uno de mis libros preferidos junto a Dublineses.


Reconozco que las imágenes poéticas son muy muy hermosas, pero no me gustó. Incluso lo dejé de leer. "Tócame con tu mano, suave, suave, suave" algo así decía uno de los párrafos que más me agradaron.


LIBROS QUE TE PUEDEN INTERESAR


MÁS LIBROS DEL AUTOR JAMES JOYCE


LOS MUERTOS

JAMES JOYCE

Calificación General: 8,2Por leer

DUBLINESES

JAMES JOYCE

Calificación General: 7,5Por leer

TAMBIÉN SE BUSCÓ EN CLÁSICOS UNIVERSALES


FRASES DEL LIBRO ULISES

Ya que no podemos cambiar el país, cambiemos de tema.


Publicado porRafaguillo

...y entonces me preguntó si quería sí decir sí mi flor de la montaña y al principio le estreché entre mis brazos sí y le apreté contra mí para que sintiera mis pechos todo perfume sí y su corazón parecía desbocado y sí dije sí quiero Sí.


Publicado porJose Carlos LL

"Un cadáver es carne descompuesta. ¿Y que es el queso? El cadáver de la leche." Trad Zabaloy.


Publicado porPatoNotaristefano

"Se sintió pesado, lleno; luego un suave relajamiento de sus intestinos. Se incorporó, aflojándose el cinturón. ... Pesadez: se viene un día caluroso. Un diario. Le gustaba leer en el trono. Espero que ningún imbécil venga a golpear justo cuando estoy." Trad Zabaloy


Publicado porPatoNotaristefano

"-Soy el siervo de dos amos -dijo Stephen-, un inglés y italiano ... El Estado Imperial Británico -respondió Stephen, ruborizándose-y la santa Iglesia católica apostólica romana. - ... Un irlandés debe pensar así, me atrevo a decir. ...


Publicado porPatoNotaristefano

"Pesaj. El año que viene en Jerusalem. ¡Querido, oh, querido! Todo ese largo asunto que nos sacó de la tierra de Egipto hacia la casa de la servidumbre, alleluia, Shemá Israel Adonai Elohenu." Trad Zabaloy.


Publicado porPatoNotaristefano