Hijo de padre angloirlandés y madre griega, LAFCADIO HEARN (1850-1904) llegó a Japón en 1890, donde, subyugado por el país (casó con una japonesa, fue profesor en la Universidad Imperial de Tokio y llegó a ser súbdito japonés, adoptando el nombre de Yakumo Koizumi), permaneció hasta su muerte, dedicado a la enseñanza y a la literatura. Su sensibilidad y empatía hacia el Imperio del Sol Naciente lo llevaron a ser uno de los primeros divulgadores de su mundo y sus tradiciones en Occidente. Publicada en 1904, poco antes de su fallecimiento, KWAIDAN es una recopilación de CUENTOS FANTÁSTICOS DEL JAPÓN, relacionados en su mayoría con el más allá, la reencarnación o el karma. Su última parte, de-dicada a algunos insectos (mariposas, mosquitos, hormigas) sintetiza con exquisita sensibilidad las supersticiones y creencias japonesas en torno a dichos animales, así como sus atribuciones culturales.
Lafcadio Hearn, “perseguido por el fantasma del hambre gran parte de su vida”. Pues Kwaidan es un término japonés que hace referencia a historias en el mismo tenor, donde los muertos regresan a cobrar venganza, los protagonistas se ven asediados por culpas, un conjunto de relatos donde prevalecen misterio, cierto terror, un alto grado de lecciones. Y prevalece el karma. Esta recopilación de muy cortas historias, casi viñetas de la larga tradición literaria japonesa, es por supuesto una muestra de la técnica, estética prevaleciente en la época del periodo Meiji japonés, con algunos agregados más recientes, un ejercicio recopilatorio que permite equiparar , no comparar la tradición literaria japonesa con ; por ejemplo los hermanos Grimm en Alemania, Pascuala Corona en México, como los mas conspicuos que vienen a mi mente ( tal vez Selma Lagerloff en Suecia, Ana Maria Matute en España, Jose Maria Arguedas en Perú) . En vista de que abrevan de la tradición local. Y sin embargo es posible encontrar ciertas similitudes en muchos de ellos con algunos de lejanas latitudes, Una gran recopilación de pequeñas perlas literarias japonesas que vale la pena leer , y , un acercamiento a la literatura nipona, que,eso sí, se mantuvo cerrada ( y se nota) a la influencia extranjera por siglos . Y , aún en su época actual es notoria cierta disimilitud con la literatura occidental. Tres relatos llamaron mi atención por su semejanza con alguno de otros lares”Diplomacia ” sobre el engaño a un espíritu vengativo. “ Jinkinkini” sobre un inexistente sitio embrujado y “ Mujina” sobre almas errantes .
Y hace más de setecientos años que el mar y la costa están encantados… En otra parte me he referido a los extraños cangrejos de mar, llamados cangrejos Heiké, que lucen rostros humanos en el lomo y que son, según se dice, los espíritus de los guerreros Heiké
Por las noches, se subían a las naves que cruzaban sus dominios e intentaban hundirlas; y jamás dejaban de acechar a los nadadores para arrastrarlos consigo. Para aplacar a esos muertos se construyó el templo budista, Amidaji, en Akamagaséki
"Si se mata a una persona cuando ésta padece un gran resentimiento, su fantasma podrá vengarse de quien causó esa muerte."
"Pasó el tiempo; y al fin afrontó a un enemigo cuyo nombre es Memoria. Podía exhibir, como antaño, una expresión dulce y sonriente. Mas cuando su enemigo la visitaba, le faltaban las fuerzas."
"La Visión se difumina y jamás volverá a aparecer, salvo en cuadros y sueños y poemas."
"Cuanto has experimentado no fue sino una ilusión… salvo la llamada de los muertos."