No suele resultar fácil para el lector actual no especialista acercarse a la obra de los grandes poetas de la antigüedad clásica. Los dos milenios que nos separan de su escritura hacen que las referencias de época, mitológicas, históricas, lingüísticas, sean de difícil, y a veces imposible, comprensión. Ello lleva a los traductores a buscar soluciones diversas que van desde, la versión en prosa hasta el poema rimado o recreado en verso, y que en el registro textual oscilan entre la fidelidad arcaizante y la simplificación de intención pedagógica. Los traductores de este libro se han propuesto una difícil tarea: hacer que con su selección, sus versiones y sus notas Horacio pueda ser disfrutado como un poeta cercano, si no contemporáneo, y ello sin serle infiel ni en el espíritu ni en la letra, ni siquiera en los ritmos. Una introducción a Horacio en 30 poemas, que le hace accesible a los lectores de hoy.