Edición bilingüe de Isabel García Gálvez; Introducción de Andrés Sánchez Robayna. Esta obra se convirtió, desde su aparición en 1966, en uno de los libros imprescindibles de la poesía contemporánea. Esta versión castellana, llevada a cabo por la helenista I. García Gálvez y especialmente cuidada, es uno de los trabajos recientes del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, que desde 1995 viene realizando propuestas de traducción tan novedosas como rigurosas.