La prosa de la novela es a menudo pura poesía y el relato se parece al realismo mágico. Entre lo onírico del relato se atisban las penas de la guerra civil y retazos de la cultura local pero el relato se pierde mucho en ese mundo soñado y la lectura pierde interés. Me llamo la atención la introducción del traductor a la novela, en la que avisa sobre las dificultades qye le supuso la traducción, inventando soluciones posibles a los matices del texto original. Se comprende la introducción cuando el lector se enfrenta a la novela. Deliciosa en algunas frases pero difícil en su conjunto.
¿Qué es lo que hace caminar al camino? Es el sueño. Mientras la gente sueñe, el camino permanecerá vivo. Es para eso para lo que sirven los caminos, para hacernos parientes del futuro.
"La tierra entera se había desnudado, esperando en vano recibir el beso del arado"
Recuerdo las estrellas, remotas vecinas que no dormían. Recuerdo la luna exhibiéndose como medalla en el escote de la noche...