1. ALIBRATE
  2. RELIGIÓN Y FILOSOFÍA
  3. SOBRE LOS DIFERENTES METODOS DE TRADUCIR

RELIGIÓN Y FILOSOFÍA

SOBRE LOS DIFERENTES METODOS DE TRADUCIR

FRIEDRICH SCHLEIERMACHER

Calificar:

Sinopsis de SOBRE LOS DIFERENTES METODOS DE TRADUCIR

Encuadernado en guaflex. <;br:GT; Edición bilingüe. lt;br:gt;Traducción y comentarios de Valentín García Yebra. lt;br:gt; «Conviene advertir ¿escribió Ortega y Gasset en Miseria y esplendor de la traducción¿ que lo esencial sobre el asunto fue dicho hace más de un siglo por el dulce teólogo Schleiermacher en su ensayo Sobre los diferentes métodos de traducir». lt;br:gt; Lo esencial de lo dicho aquí por Schleiermacher consiste en describir los dos caminos que, según él, puede emprender el traductor, y estudiar las ventajas y los inconvenientes que cada uno de los dos implica. lt;br:gt; La exposición de Schleiermacher, más ponderada que la de Ortega, resulta aún hoy instructiva y valiosa. lt;br:gt; El traductor lt;br:gt; Valentín García Yebra, Catedrático de Griego y miembro de la RAE, enseñó durante muchos años Teoría de la Traducción en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Complutense, en cuya creación jugó un papel decisivo. Apoyándose en su gran experiencia como traductor ha publicado Claudicación en el uso de preposiciones (1988), En torno a la traducción. Teoría. Crítica. Historia (1989), Traducción: Historia y teoría (1994) y Teoría y práctica de la traducción (3ª edición revisada, 1997), manual con el que se han formado muchas generaciones de traductores. En 1998 recibió el Premio Nacional de Traducción por la labor de toda una vida profesional. Su obra más reciente es el Diccionario de galicismos prosódicos y morfológicos (1999).

0 reseñas sobre el libro SOBRE LOS DIFERENTES METODOS DE TRADUCIR

TAMBIÉN SE BUSCÓ EN RELIGIÓN Y FILOSOFÍA