La riqueza y la ambigüedad del léxico de Rimbaud, la complejidad de su sintaxis, la polisemia y prodigiosa ductilidad de su lenguaje hacen de su obra una de las mas difíciles de traducir. Esta edición presenta, sin embargo, ciertos meritos y características inéditas, que la distingue de las anteriores: por primera vez en español y en edición bilingüe, se abarca casi la totalidad de la obra literaria (poesía y prosa), además de una selección relevante de la correspondencia, en forma cronológica y sin separar los géneros.